任国内研修会

主催者代表の言葉(研修会冊子より引用)

4 de diciembre 2017

2017年12月4日

 

Estimados y estumadas Participantes en el seminario:

親愛なる研修会参加者のみなさま

 

Reciban un saludo cordial de parte de organizadores de este seminario. 

研修会主催者よりみなさまにご挨拶申し上げます。

 

Es un gusto enorme recibirlos con nosotros.

皆さまをこうしてご招待できたことをとてもうれしく思います。

 

 Yo no había conocido nada de Guatemala antes de venir a esta tierra. 

この地に足を踏み入れる前、私はグアテマラについて全く何も存じませんでした。

 

Pero ahora estoy muy agradecida por el vínculo entre este país y yo, que me he enamorado de esta tierra que tiene tanta belleza entre sí. 

しかし、今となってはこの地に恋し、この国と自分とのつながりができたことに深く感謝しています。

 

Sin embargo, a la vez de su belleza, me estoy dando en cuenta que hay muchas cosas dificiles con las que la gente sufre como problemas políticos, inestabilidad economica, pobreza etc.

しかし、この国の美しさと同時に、そこにある政治的問題、貧困問題、経済の不安定など、人々が苦しんでいる状況があるということも理解するようになりました。

 

 Pero creo que por esta situación es el tiempo que los guatemaltecos pueden soñar con un mejor futuro. 

しかし、そういう状況だからこそ、今、グアテマラの皆さんがよりよい未来を創るために夢をみる時期なのだと信じています。

 

Sueño ambicioso.

大きな夢を。

 

“La educación es el arma más poderosa que puedes usar para cambiar el mundo”

「教育とは、世界を変えるために用いることができる、最も強力な武器である。」

 

El dicho de Nelson Mandela enciende la luz en el sueño. 

かつてのネルソンマンデラのこの言葉はその夢に火をつけるのではないでしょうか。

 

La educación es una esperanza para producir un cambio en la sociedad.

教育は、社会に変化をもたらす希望です。

 

 Por esa razón, el proyecto “GUATEMÁTICA” ha iniciado en 2006 con el apoyo de JICA y ahora muchos volunarios están dedicándose en difundir su metodología. 

だからこそ、「グアテマティカプロジェクト」は2006年より、JICAの協力のもと始動し、今では多くのボランティアがこの教授法の普及に専念しているのです。

 

Pero la pregunta es ¿Quién será el cambio de verdad para mejorar la educación? 

そこで、皆さんに質問です。教育を本当の意味で変えていく人はだれなのでしょうか。

 

¿Quién puede ofrecer la clase de mejor calidad en frente de la niñez?

誰が子どもの前に立って、よりよい教育を提供していくのでしょう。

 

 La respuesta es la razón porque ustedes están acá en este seminario con nosotros.

その答えが、あなた方が今日、ここに招待されている理由になるのです。

 

Ahora bien, ¿cómo se puede elevar la calidad de la educación?

では、一体どうやって教育の質というものをあげていけるのでしょう。

 

 Tal vez cada maestro pueda investigar su enseñanza por sí mismo.

おそらく、一人一人の教師がそれぞれ自分の教授法を研究することで高めていけるのかもしれません。、

 

 Pero ¿cuál clase piensa que tiene más calidad, la clase investigada por un maestro o por varios maestros que tienen diferentes experiencias e ideas? 

しかし、一人で研究していく授業と、いろんな経験や考えをもった教員が集まり、いろんな視点でつくりあげていく授業、どちらがより質の高いものになるでしょうか。

 

¿No piensan que si se juntaran los esfuerzo de los maestros, realizarían una mejor clase que ahora.? 

もし、それぞれの教員の力を合わせることができたら、今よりもっと魅力的な授業を実現できると思いませんか。

 

Asi que es imprescindible la solidaridad entre los maestros para realizar la mejor educación.

そう、よりよい教育を実現していくためには、教員間の団結こそが不可欠なのです。

 

“Estudio de Clase” es un sistema de analizar una clase para mejorarla con varias ideas de distintas vistas. 

「授業研究」、それは、様々な視点をもって、一つの授業を改善していくために研究するシステムです。

 

Es decir el mejoramiento con la colaboración entre maestros.

つまり、教員間の協力によって実現していく改善です。

 

 Esto no es aprender algo de una capacitación ni un apoyo financial de otro país sino el mejoramiento educativo de los guatemaltecos, por los guatemaltecos y para los guatemaltecos. 

それは、とある研修会で学ぶことや海外からの資金支援などから実現するということではなく、グアテマラ人のグアテマラ人によるグアテマラ人のための教育の質向上です。

 

Con este sentido Estudio de Clase es un sistema de mejoramiento sostenible a nivel local.

そういうわけで、授業研究とは、現地レベルで持続可能な教育改善システムなのです。

 

Es tiempo de sumar y multiplicar los talentos de los maestros guatemaltecos para realizar el sueño que tienen de su corazón para la próxima generación en este hermoso país Guatemala.

今こそ、この美しき国、グアテマラで、未来を担う次世代のために、グアテマラの教員一人一人が持つ能力をたし算、かけ算していくことで心に抱く大きな夢を実現していく時です。

 

SUEÑO, SOLIDARIDAD, Y SOSTENIBILIDAD.

夢、団結、持続可能。

 

Estos son la receta para atraer un cambio. 

これらが、変化をもたらすキーワードです。

 

Así que vamos a arrancar este seminario con grandes expectativas.

さぁ、大きな期待を胸に、この研修会の幕を開けようではありませんか。

 

Con mucho cariño,

大きな愛を込めて、

 

Saki Kondo

Representante del seminario

研修会主催者代表  近藤 咲

 

 

 

{7388153C-283D-4FB6-A7D4-5AA7F060AABF}